林逸和海棠这小两口差不多在香港呆了三天几乎天天都是各种各样的宴会见各式各样的人物。
天性懒散的林逸实在熬不过这种阵势在和海棠商议后决定踏上淘书的蜜月之旅第一站就是日本。
其实去日本淘书一直都是林逸最大的心愿。
要知道古时候继承了发扬了大中华文化的卫星国家主要有三个第一个日本第二个韩国第三个越南。
话说中国曾以汉字“统治”了亚洲多个国家——曾经的汉字文化圈包括了越南、日本、朝鲜和韩国。
这些国家中最早传入汉字的是越南。
因为历史渊源越南有许多重要的史书、公文都是采用中国文言文。
比如《大越史记全书》它是研究越南早期历史最重要的史书之一由文言汉文编撰而成。
不过去汉字化程度最高的也是越南。
19世纪末来自法国的殖民者在越南强行推行拉丁字母拼写的表音文字并根据一位法国传教士的标记方法创立了一套文字越南人称之为“国语字”。
自此越南退出汉字圈。
而日本则早在汉字刚传入时就改造了汉字。
1000多年前日本用简化的汉字创造音节字母这套字母体系渐趋成熟后被称为“假名”被夹在汉语中间应用。
现在汉字在日本随处可见但这些中国人能看懂的汉字并不是“中国汉字”而是“日本汉字”。
所谓日本汉字就是在中国汉字的基础上由日本人进行重新构词赋予新意而产生的汉字。
现行的日本汉字有2136个它们也不一定全部保有中国汉字原形有300余个被进行了简化譬如“附近”就简化为了“付近”。
韩国的汉字有两个来源:中国和日本。
在15世纪中叶之前汉字一直是朝鲜半岛唯一的书写系统之后虽然本地文字“谚文”被发明出来但在官方文件和出版物中汉字仍有不可撼动的地位。
此后日本殖民者进入朝鲜半岛由中国汉字改造而成的日本汉字也影响了韩国。
朝鲜半岛另一个国家朝鲜则在二战后逐渐废除汉字。
据教育部主管的《语文建设》期刊一篇文章介绍朝鲜建国后为了提高整个民族的文化水平以适应经济建设的需要简单易学的谚文被大力推行。
数据显示1945年解放时朝鲜约有80%的人是文盲到了1950年文盲基本上就被“扫除”。
现在的朝鲜除了几处古迹外找不到有汉字的地方。
如此一来韩国几乎成了汉文化圈最后的有完整汉字的国家。
但同时汉字在韩国经历了反复的消除及恢复的过程即所谓的三场运动。
也有学者将韩国建国以来的对文字的争论称为“60年文字战争”。
这场表面上看不到一丝血迹的战争中实则汇集了一个国家政治、经济、文化的较量。
1948年颁布的《谚文专用法》是汉字在韩国面临的第一次重大危机。
但这部法律实则起于一个草率的决定。
当时韩国受美国影响颇深“脱亚入西论”风靡全国第一步就是废除汉字。
在美国的支持下韩国甚至成立了“汉字废止会”这部法律便脱胎于“汉字废止会”的建议。
不过这种非发迹于韩国人本身需求的法律并没能排挤走汉字政府公文、报刊杂志依旧是“韩汉并用”。
此后韩国开始渐渐恢复汉字教育。
汉字在韩国面临的第二次重大危机是在总统朴正熙时期。
在其掌权韩国18年的时间里他一直致力于“韩文专用”废止汉字。
有学者认为这位强势的总统此举是为了进行独裁也有学者认为废除汉字是他对付竞争对手金大中的政治攻势。
无论如何确实在朴正熙治下将全面废止汉字推行至每一个基层机关。
此后的近30年韩国基本沿用韩文专用政策直到1998年那位有力的对手金大中上台。
他刚一上台就发表汉字复活宣言。
不过汉字恢复更重要的背景是1997年年底韩国爆发的金融危机。
当时的韩国工商界人士担心韩国超过40%的商品输出对象是汉字文化圈完全抛弃汉字的韩国难以和汉字文化圈的同行做生意。
于是在2003年韩国五大经济团体建议属下的19万家公司招聘职员时必须经过汉字考试。
超能小作家 在古籍方面不管是日本还是韩国和越南基本上都保存有大量的中文古籍。
在这些古籍中中国买家感兴趣主要有两类:一种是中国流出的古籍一种是当地以中国文字翻刻的古籍。
这些古籍中既包括了汉字版本也有少数民族文字如藏文、“水书”、纳西文字、东巴文字等的版本。
在这些国家中日本的中文古籍存量较多而且年代久远保存尚好。
不过由于历代翻印中文古籍多因此普通古籍目前并不受宠;而来自中国的版本就非常受中国买家青睐即使是上世纪50到80年代翻印的版本也不例外。
比如1980年前后朵云轩曾翻印了300套明代名书《萝轩古笺谱》后流至日本。
在2006年时其在日本的成交价格为元左右目前价格至少为30万元。
这章没有结束请点击下一页继续阅读!。